izrazi i fraze u nemačkom jeziku

Koliko ste se puta tokom učenja stranih jezika susreli sa frazama i izrazima koji vam u prvi mah nisu bili sasvim jasni? Naime, poznata vam je svaka reč i znate njeno tačno značenje ali vam opet nije u potpunosti jasno šta je zapravo “pisac hteo reći“? Srpski jezik je takođe bogat takvim izrazima, tako da jednom strancu ne bi bilo sasvim najjasnije ako mu kažemo da danas nismo raspoloženi jer nam ”nisu sve ovce na broju“. Pred vama su najzanimljiviji i najučestaliji izrazi i fraze u nemačkom jeziku, podeljeni u nekoliko grupa:

Izrazi sa životinjama:

  • Schwein haben (imati svinju) – imati sreću
    – Ich habe nichts für die Prüfung gelernt aber ich habe sie bestanden, ich hatte Schwein!
  • Gänsehaut bekommen (dobiti guščiju kožu) – naježiti se
    – Ich fühle mich seit heute Morgen ziemlich unwohl und bekomme immer wieder Gänsehaut.
  • weiße Mäuse sehen (videti bele miševe) – halucinirati
    – “Ich glaube, ich sehe weiße Mäuse. Helft mir bitte!“ – rief der Betrunkene von seinem Tisch.
  • einen Vogel haben (imati pticu) – uraditi ili ispričati nešto glupo, poludeti
    – Bei dieser Kälte nach draußen gehen? Hast du einen Vogel?
  • die Fliege machen (napraviti muvu) – pobeći, pohitati, zbrisati
    – Jetzt mach die Fliege, damit du noch pünktlich zum Arzt kommst!
  • sich wie ein Elefant im Porzellanladen benehmen (ponašati se kao slon u prodavnici porcelana) – biti nespretan, nevešt
    – Auf der Konferenz hat sich der Präsident des Landes mal wieder so undiplomatisch wie ein Elefant im Porzellanladen benommen. Das hat ja niemand erwartet.

Izrazi sa delovima tela:

  • das Herz auf der Zunge tragen (nositi srce na jeziku) – pričati otvoreno o svojim osećanjima
    – Im Leben gibt es verschlossene Menschen und solche, die das Herz auf der Zunge tragen.
  • grün hinter den Ohren sein (biti zelen iza ušiju) – biti nezreo
    – Du solltest den Mund nicht zu voll nehmen! Du bist doch noch ganz grün hinter den Ohren!
  • sich den Mund verbrennen (zapaliti usta) – izlanuti se
    – Ich habe mir gestern bei meinen Eltern den Mund verbrannt. Ich habe ihnen aus Versehen verraten, dass meine Schwester schwanger ist.
  • jemanden aus den Augen verlieren (izgubiti nekoga iz očiju) – izgubiti kontakt sa nekim
    – Wir waren gute Kollegen, doch nach der Trennung haben wir uns einfach aus den Augen verloren.
  • in festen Händen sein (biti u čvrstim rukama) – biti u čvrstoj vezi ili braku
    – Seit Franz letztes Jahr Monika kennenlernte, ist er wieder in festen Händen.
  • jemandem auf der Nase herumtanzen (plesati nekome na nosu) – praviti budalu od nekoga
    – Lass dir doch nicht immer von den anderen auf der Nase herumtanzen – du musst nicht immer alles akzeptieren!

 Izrazi sa bojama:

  • blau sein (biti plav) – biti pijan
    – Es ist erst 12 Uhr und du bist schon blau?! Das ist ja nicht zu glauben!
  • alles in grau malen (bojiti sve u sivo) – posmatrati sve pesimistično
    – Er denkt immer an das Schlimmste, er malt immer wieder alles grau.
  • einen grünen Daumen haben (imati zeleni palac) – biti dobar u baštovanstvu
    – Ihre Eltern haben einen sehr schönen Garten, die beiden haben auch einen grünen Daumen.
  • eine weiße Weste haben (imati beli prsluk) – biti nevin
    – Wer online auf Rechnung bestellt, einen neuen Handy-Vertrag will oder einen Kredit beantragt, sollte bei der Schufa eine weiße Weste haben.
  • blau machen (raditi/praviti plavo) – izostati sa posla ili iz škole
    – Er ist so faul, dass er am liebsten jeden Montag blau machen würde.
  • rote Zahlen schreiben (pisati crvene brojke) – naći se u lošoj finanskijskoj situaciji, bankrotirati
    – Das Unternehmen schrieb in diesem Quartal erstmals rote Zahlen.

Svi ovi izrazi i fraze u nemačkom jeziku se koriste svakodnevno, a njihovim usvajanjem i primenom u govoru, osim što ćete pobrate simpatje izvornih govornika, podići ćete svoje znanje na znatno viši nivo.

Prijavite se na newsletter i dobijajte na svoj i-mejl nove tekstove o učenju nemačkog jezika.