Lažni prijatelji u nemačkom i engleskom jeziku – gradivo A2 nivoa
Lažni prijatelji su reči koje nas podsećaju na neku reč iz nekog drugog jezika, a koje zapravo imaju potpuno drugo značenje u odnosu na ono što označavaju u tom drugom jeziku. Nemački i engleski jezik potiču iz iste grupe jezika i oni koji govore oba znaju koliko sličnih pojmova ovi jezici dele, što svakako olakšava učenje ukoliko znate jedan od ova dva jezika, a želite da savladate i onaj drugi. Ipak, često se mogu pronaći baš ovakvi lažni prijatelji, na koje je potrebno posebno obratiti pažnju kako ne bi došlo do zabune.
Pogledajte sledeće primere i njihova značenja u nemačkom i engleskom jeziku i dobro ih upamtite:
- nem. das Gift – otrov / eng. gift – poklon
- nem. bekommen – dobiti / eng. become – postati
- nem. laufen – trčati / eng. laugh – smejati se
- nem. winken – mahati / eng. wink – namignuti
- nem. spenden – donirati / eng. spend – trošiti
- nem. wer – ko / eng. where – gde
- nem. weil – jer, zato što / while – dok
- nem. also – dakle / eng. also – takođe
- nem. die Art – vrsta / eng. art – umetnost
- nem. brav – polsušan / eng. brave – hrabar
- nem. die Dose – limenka, konzerva / eng. dose – doza
- nem. egal – svejedno / eng. equal – jednako, isto
- nem. fast – skoro, čvrsto / eng. fast – brzo
- nem. der Grund – razlog / eng. ground – zemlja
- nem. hell – osvetljeno / eng. hell – pakao
- nem. ich will – ja želim / eng. I will – ja ću
- nem. das Korn – zrno / eng. corn – kukuruz
- nem. die Meinung – mišljenje / eng. meaning – značenje
- nem. die Messe – sajam / eng. mess – haos
Dakle, obratite pažnju kada vam neko nudi “Gift” i dobro razmisloite da li ćete ga radije uzeti od nekoga ko govori nemački ili engleski jezik. Šalu na stranu, budite svesni da ovakvih primera ima dosta i nemojte se uvek oslanjati na poznavanje drugog jezika kada učite nemački. Čak i kada vam neka reč zvuči poznato jer ste čuli istu ili sličnu u nekom drugom jeziku, obavezno proverite njeno značenje i upotrebu.